Hosea 2:14 
Context| NET © | However, in the future I will allure her; 1 I will lead 2 her back into the wilderness, and speak tenderly to her. |
| NIV © biblegateway Hos 2:14 | "Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her. |
| NASB © biblegateway Hos 2:14 | "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. |
| NLT © biblegateway Hos 2:14 | "But then I will win her back once again. I will lead her out into the desert and speak tenderly to her there. |
| MSG © biblegateway Hos 2:14 | "And now, here's what I'm going to do: I'm going to start all over again. I'm taking her back out into the wilderness where we had our first date, and I'll court her. |
| BBE © SABDAweb Hos 2:14 | For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. |
| NRSV © bibleoremusHos 2:14 | Therefore, I will now allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. |
| NKJV © biblegateway Hos 2:14 | "Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her. |
| KJV | |
| NASB © biblegateway Hos 2:14 | |
| HEBREW | |
| LXXM | |
| NET © [draft] ITL | |
| NET © | However, in the future I will allure her; 1 I will lead 2 her back into the wilderness, and speak tenderly to her. |
| NET © Notes |
1 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future. 2 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events. |

