John 4:7 
Context| NET © | A Samaritan woman 1 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 2 to drink.” |
| NIV © biblegateway Joh 4:7 | When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" |
| NASB © biblegateway Joh 4:7 | There *came a woman of Samaria to draw water. Jesus *said to her, "Give Me a drink." |
| NLT © biblegateway Joh 4:7 | Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Please give me a drink." |
| MSG © biblegateway Joh 4:7 | A woman, a Samaritan, came to draw water. Jesus said, "Would you give me a drink of water?" |
| BBE © SABDAweb Joh 4:7 | A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water. |
| NRSV © bibleoremusJoh 4:7 | A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Give me a drink." |
| NKJV © biblegateway Joh 4:7 | A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink." |
| KJV | |
| NASB © biblegateway Joh 4:7 | |
| GREEK | |
| NET © [draft] ITL | |
| NET © | A Samaritan woman 1 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 2 to drink.” |
| NET © Notes |
1 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.” 2 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |

